Перевод "подавать иск" на английский
Произношение подавать иск
подавать иск – 30 результатов перевода
Какой симпатичный парень.
Подавайте иск.
В этом суть философии Книжного дома Фоксов.
Here's a good-looking guy.
I sell cheap books.
That, in a nutshell, is the Fox Books philosophy.
Скопировать
- Оу!
- Не подавай иск.
Здесь есть кто?
- Ow!
- Don't sue.
Is anybody here?
Скопировать
Ты ведь не на этом заработал свои деньги, верно?
Не об умерших детях шла речь, когда ты подавал иск.
В ту минуту, когда дело оказалось в системе правосудия.
That's not how you made all that money, is it?
It wasn't about dead children from the minute you filed the complaint.
The minute it entered the justice system. Oh, yes.
Скопировать
Мы можем состряпать дело, но убытки будут только предполагаемыми.
Я правда не хочу подавать иск.
Ведь что потом?
We could make a case, but the damages would be speculative.
I don't really want to sue.
Then what?
Скопировать
Жаль, что завтра ты попадешь в эту передрягу.
Слушаешь, ты же не хочешь, чтобы я подавала иск?
Нет, не хочу.
I hate to see you get mixed up in that mess tomorrow.
Look, you don't want me to file that suit, do you?
No, I don't.
Скопировать
Лоуэлл Бергман просил меня позвонить вам.
Вы знаете, мы подавали иск против табачной компании от штата Миссисипи.
Нам известно, что вам есть что сказать, как свидетелю.
Lowell Bergman said I should give you a call.
My co-counsel, Ron Motley and I, have filed a lawsuit against the tobacco industry on behalf of the state of Mississippi... to get the state reimbursed Medicaid costs... for treating' people with smoking-related illness.
If you'd be interested in talkin' to us, we'd certainly like to talk to you.
Скопировать
- Не знаю.
Вы подавали иск штата Миссисипи против табачной компании, я прав?
Вы правы.
Richard Scruggs.
You filed a lawsuit against tobacco on behalf of the state of Mississippi. - Did you not?
- That's right.
Скопировать
но каков нанесен вред?
но не подавал иск.
которые просто не могут так грубо повесить трубку?
-Harassment is hard to quantify. -Maybe, but what's the harm?
-Have they ever called you? -Yes. I hang up, I don't sue.
What about people who can't just slam the receiver down?
Скопировать
А так они дали мне 6 месяцев. Возможно.
Думаете, мне стоит подавать иск?
Давайте сначала с ней встретимся, надеюсь, не придётся подавать.
Without it, they give me six months, maybe.
Do you think I got a lawsuit?
Let's meet with her first, hope we don't have to file.
Скопировать
Я хотел уйти, но мне предложили отпуск на 3 месяца. И машину от компании.
Только чтобы я не подавал иск.
Гил и я, едем в Европу.
I was going to quit, but Jan offered me a three-month paid vacation and a company car.
All I had to do was sign something saying I won't sue.
Gil and I are going to Europe.
Скопировать
Решение теперь за вами.
Будете подавать иск?
Отлично! Как Чарли и сказал, вы все собрались!
Well, now it's up to you.
Do you want to press charges or not?
Now, we're gonna get these cameras out of the lounge.
Скопировать
Видеомагнитофонам всегда сильно противодействовал Голливуд.
Моментально подавались иски от киностудий, считавших, фактически, открыто заявлявших, что видики для
Новые информационные технологии предоставляют Голливуду и звукозаписывающей индустрии новые каналы сбыта продукции, но они также могут открыть и неожидынные возможности для потребителей.
The video recorder was very strongly resisted by Hollywood.
There were lawsuits immediately brought by the movie studios who felt in fact, who said publicly that the VCR was to the American movie industry what the "Boston Strangler" was to a woman alone.
New information technologies provide Hollywood and the recording industries with fresh channels on which to sell products, but they can also open unplanned possibilities for their consumers.
Скопировать
А что вы забыли в комиссариате Брюжжа?
Я пришел подавать иск.
Именно в то утро на меня напали хай-джекеры. - "Хай"-чего?
What were you doing?
Making a complaint.
I'd been carjacked.
Скопировать
И это все ?
Нет, мы можем продолжать подавать иск в суд... нанять судебного эксперта, провести экспертизу дробовика
Может они уже обо всем договорились.
So that's it?
No, we could still sue-- hire our own forensics man, subpoena the shotgun.
Maybe they'd even settle.
Скопировать
Вероятно, лучший выход для тебя - обратиться к официальному посреднику.
Не думаю, что ты хочешь подавать иск в суд.
И просто будь готов, что решение может быть и не в твою пользу.
Well, probably the best thing is for you to get a mediation.
I don't think you wanna get into a court case.
And just be prepared that it could go either way.
Скопировать
Нет, он в порядке.
Он не будет подавать иск.
Я бы не осуждал его, если бы он подал.
No, he's fine.
He's not gonna sue.
I wouldn't blame him if he did.
Скопировать
- О, у вас есть список недовольных?
Любой, кто подавал иск против нас, или угрожал подать,
Или писал письма с угрозами и т. д.
- Anyone who's sued us or threatened to.
Written hostile letters, that sort of thing.
They're in the register.
Скопировать
Потому что этого все только и ждут. Один выигрыш.
И тогда по всей стране будут подавать иски и выкачивать из вас те два миллиарда долларов, которые вы,
Два миллиарда долларов!
Now, each of our gun companies has already ponied up $4 million into this Sportsman's Legacy Fund.
Now that may not seem like a hell of a lot of money where you come from but we think $20 million ought to be enough to secure a jury in the People's Republic of Berkeley, let alone here.
How about 30,000?
Скопировать
Потому что этого все только и ждут. Один выигрыш. Один прецедент.
И тогда по всей стране будут подавать иски и выкачивать из вас те два миллиарда долларов, которые вы,
Два миллиарда долларов! Там, откуда я родом, это большие деньги.
Because one is all they want.
One win. One precedent. Once they get that they're gonna be traveling around filing civil actions and siphoning away at that $2 billion that you gentlemen sell in firearms and ammo every fiscal year.
Two billion dollars!
Скопировать
Да, я этого опасался.
Ваша светлость, мистер Кардифф ранее подавал иск, подавал иск и выиграл, против издателя именно этой
Книга была признана клеветнической и, соответственно, не может быть использована на этих слушаниях.
Yes, that was my worry.
Your Lordship, Mr. Cardiff previously brought suit-- brought successful suit-- against the publisher of that very book.
It has been deemed libelous and therefore cannot be mentioned in these proceedings.
Скопировать
Такие звонки случались по всей стране. Даже в вашей сети кафе.
Зачем подавать иск против безработной Сандры?
Лучше подать иск против огромной национальной корпорации.
These calls were happening all over the country, even in your particular chain.
I'm--Thank you.
You could sue Sandra, you know, this unemployed, former fast-food worker, or you--you could bring a suit against the national corporation.
Скопировать
Джейн найдет.
Вы подавали иск против бывшего мужа?
Мой адвокат думал, что он прячет от нас деньги.
Jane will figure it out.
You were suing your ex-husband?
My lawyer thought he was hiding money from us.
Скопировать
Займет всего на день больше.
Да, я решил не подавать иск о сексуальном домогательстве.
Это ваше?
Just add another day. This is Matt Johnson, the hospital lawyer.
Yes. I have decided not to proceed with the sexual harassment case.
Are these yours?
Скопировать
Не думаю, что может быть нечто подобное.
Ну, она бы не подавала иск, если бы ей нечего было сказать.
Вы выглядите озабоченной.
I don't see how there could be.
Well, she wouldn't be suing you if she didn't have a story to tell.
You look worried.
Скопировать
Мило.
Не стоит.. не стоит подавать иск против штата.
Вообще, человек, которого тебе стоит благодарить, это детектив О'Хара.
Nice. Not gonna...
not gonna sue the state.
Actually, the person you should be thanking is detective O'Hara.
Скопировать
Нет, не сомнёте.
Довольно неординарно подавать иск против прокуратуры.
- И против меня лично.
JUDGE: No, you won't, Counsel.
Little unorthodox - suing the D.A.'s office.
- And me personally.
Скопировать
Вы везучий идиот.
Джо Райли пока не хочет подавать иск.
Мы встретимся вместе со школьным юристом, страховой компанией, и вам стоит надеяться, что это сработает.
You are one lucky moron.
Uh, Joe Riley's not taking you to court yet.
We're gonna sit down with the school's lawyer, the insurance company, and you better hope we can work something out.
Скопировать
Вы бы с удовольствием уволили всех осведомителей, но вы не можете, потому что вам надо стараться избегать потенциальных судебных исков.
Вы не собираетесь подавать иск.
Вам он навредит в первую очередь.
You want to fire all of the whistleblowers, but you can't, because what you do care about is avoiding a lawsuit.
You're not going to sue.
It would make you poison out there.
Скопировать
Вот как нужно использовать закон.
А не подавать иск.
что тюнинг запрещен законом?
That's how you use the law.
Instead of a lawsuit.
You know tuning is illegal right?
Скопировать
Тот мужчина сказал, что может подать иск.
Да, что ж, Энди, ставлю тебя в известность о том, что мы подавать иск не будем.
Ну да, у вас и не было такой возможности.
The guy said he might press charges.
Yeah, well, Randy, I would like you to know that we will not be pressing charges.
Yeah, that really wasn't an option.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов подавать иск?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подавать иск для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
